-
1 неискреннее выражение чувств
Русско-английский словарь по проведению совещаний > неискреннее выражение чувств
-
2 неискренние словоизлияния
Русско-английский синонимический словарь > неискренние словоизлияния
-
3 признавать (что-л.) только на словах
1) General subject: pay lip-service to2) Religion: pay lip-service (to something)3) Diplomatic term: pay linkage to4) Makarov: pay lip-service to (smth.)Универсальный русско-английский словарь > признавать (что-л.) только на словах
-
4 поддерживать только на словах
Универсальный русско-английский словарь > поддерживать только на словах
-
5 признавать только на словах
1) General subject: (что-л.) pay lip-service to2) Religion: (что-л.) pay lip-service (to something)3) Diplomatic term: (что-л.) pay linkage to4) Makarov: (что-л.) pay lip-service to (smth.)Универсальный русско-английский словарь > признавать только на словах
-
6 лицемерие
1) General subject: Jesuitism, cant, disguise, dissemblance, dissimulation, double dealing, double game, double-dealing, doubleness, hypocrisy, insincerity, lip service, lip-service, pharisaism, pots and kettles (см. the pot calls the kettle black), puppetry, sanctimony, seeming sincerity, self righteousness, self-righteousness, doublespeak (http://www.cato.org/pub_display.php?pub_id=6654), duplicity, double-talk, fakery, forked tongue2) Religion: Pharisaism (Pharisaical character, spirit, or attitude), hypocrisy (сокрытие внутренней греховности под маской добродетели)3) Jargon: chicken4) Invective: chicken shit, crap5) Aviation medicine: self-righteousness (излишняя) -
7 лицемерно уверять (кого-л.) в своих чувствах
1) General subject: pay lip-service to2) Makarov: pay lip-service to (smb.)Универсальный русско-английский словарь > лицемерно уверять (кого-л.) в своих чувствах
-
8 неискреннее выражение преданности
1) General subject: lip service2) Makarov: lip-serviceУниверсальный русско-английский словарь > неискреннее выражение преданности
-
9 поддерживать (что-л.) только на словах
1) General subject: pay lip-service to2) Diplomatic term: pay linkage to3) Makarov: pay lip-service to (smth.)Универсальный русско-английский словарь > поддерживать (что-л.) только на словах
-
10 пустые слова
1) General subject: empty phrase, fluent phrases, froth, hollow words, hooey, lip service, lip-service, mere verbiage, phrase, phrases, rainmaking, razzmatazz, sound and fury (Shakespeare), verbalism, verbality, wind, wish wash, wish-wash2) Obsolete: bilk3) Diplomatic term: bluster4) Jargon: flannel, Blowing Smoke (Например: "I was just blowing smoke when I said I had won the state lottery.")5) Banking: game of semantics6) Set phrase: leaves without figs7) Makarov: empty words, idle words8) Phraseological unit: all mouth and no trousers -
11 С-301
НА СЛОВАХ PrepP Invar1. \С-301 рассказать, передать, доложить что и т. п.adv(to tell, recount, report etc sth.) in spoken form: (recount sth. (relay a message etc)) orally (verbally)(give) an oral (a verbal) report (account) (of sth.) (in some contexts the idiom may be omitted in translation).Решено было послать донесение в штаб. Для этого избран толковый офицер, Болховитинов, который, кроме письменного донесения, должен был на словах рассказать всё дело (Толстой 7)....It was decided to send a dispatch to the staff. An able officer, Bolkhovitinov, was chosen for the purpose, besides the written report, he was to give a verbal account of the whole affair (7a).2. often disapprov ( adv or subj-compl with бытье ( subj: это, всё это)) ( s.o. states, proclaims etc sth.) insincerely, not supporting or intending to support his words by actions (the opposition between what is stated and what exists in reality is either overtly expressed, usu. by a clause beginning with на деле, or implied)in words(in limited contexts) pay lip service to (as subj-compl only) just talk.(Марья Андреевна:) Иван Иваныч, вы меня любите? (Милашин:) Люблю, Марья Андреевна, ей-богу, люблю!.. Я для вас готов жизнью пожертвовать. (Марья Андреевна:) Должно быть, на словах только? Я целый час прошу вас уйти, а вы всё ни с места (Островский 1). (М.А.:) Ivan Ivanych, do you love me? (M.:) I love you, Marya Andrevna, really and truly I love you....I'm ready to sacrifice my life for your sake. (M.A.:) Only in words, no doubt? I've begged you a whole hour to leave, but you haven't moved one inch (1a)....Если нам дана эта жизнь, в ней должен быть смысл, хотя все поколения, с которыми я встретилась в жизни, начисто снимали этот вопрос... Идеалом стала математическая логика, но, к несчастью, только на словах (Мандельштам 2). If this life was given to us, it must have a meaning, although the very idea was dismissed out of hand by everybody, young and old, whom I have ever known in my lifetime....Their ideal was logic of a mathematical kind, though they only paid lip service to it, alas (2a). -
12 лицемерно уверять в своих чувствах
1) General subject: (кого-л.) pay lip-service to2) Makarov: (кого-л.) pay lip-service to (smb.)Универсальный русско-английский словарь > лицемерно уверять в своих чувствах
-
13 на словах
[PrepP; Invar]=====⇒ (to tell, recount, report etc sth.) in spoken form:- (recount sth. <relay a message etc>) orally < verbally>;- [in some contexts the idiom may be omitted in translation].♦ Решено было послать донесение в штаб. Для этого изоран толковый офицер, Болховитинов, который, кроме письменного донесения, должен был на словах рассказать всё дело (Толстой 7)....It was decided to send a dispatch to the staff. An able officer, Bolkhovitinov, was chosen for the purpose; besides the written report, he was to give a verbal account of the whole affair (7a).2. often disapprov [adv or subj-compl with быть (subj: это, всё это)]⇒ (s.o. states, proclaims etc sth.) insincerely, not supporting or intending to support his words by actions (the opposition between what is stated and what exists in reality is either overtly expressed, usu. by a clause beginning with на деле, or implied):- in words;- [in limited contexts] pay lip service to;- [as subj-compl only] just talk.♦ [Марья Андреевна:] Иван Иваныч, вы меня любите? [Милашин:] Люблю, Марья Андреевна, ей-богу, люблю!.. Я для вас готов жизнью пожертвовать. [Марья Андреевна:] Должно быть, на словах только? Я целый час прошу вас уйти, а вы всё ни с места (Островский 1). [М. А.:] Ivan Ivanych, do you love me? [М.:] I love you, Marya Andrevna, really and truly I love you....I'm ready to sacrifice my life for your sake. [M.A.:] Only in words, no doubt? I've begged you a whole hour to leave, but you haven't moved one inch (1a).♦...Если нам дана эта жизнь, в ней должен быть смысл, хотя все поколения, с которыми я встретилась в жизни, начисто снимали этот вопрос... Идеалом стала математическая логика, но, к несчастью, только на словах (Мандельштам 2). If this life was given to us, it must have a meaning, although the very idea was dismissed out of hand by everybody, young and old, whom I have ever known in my lifetime....Their ideal was logic of a mathematical kind, though they only paid lip service to it, alas (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на словах
-
14 слово слов·о
1) wordверить на слово — to take (smb.'s) word for it, to take it on trust
взвешивать слова — to weigh (one's) words
искажать слова — to twist (smb.'s) words
громкие слова — bluster, high-sounding words, rant
двусмысленные слова — ambigious words / allusions
пустые слова — empty words, wish-wash, lip service
заключённый, освобождённый под честное слово — prisoner on parole
слова, определяющие значение документа / высказывания — operative words
2) (речь) speechвступительное слово — introduction, keynote, opening speech / address / remarks; (в документе) opening words
произнести вступительное слово — to deliver (one's) introduction
заключительное слово — final statement, closing / concluding speech
3) (позволение говорить) the floorлишить слова — to rule (smb.) out of order, to deprive (smb.) of the right to stear
получить слово — to get / to have the floor
просить слова — to ask for the floor / to speak
слово имеет г-н — N. Mr. N. has the floor now
поскольку мне предоставлено слово, так как я имею слово — since I am speaking, since I have the floor
-
15 запудривание мозгов
General subject: lip-serviceУниверсальный русско-английский словарь > запудривание мозгов
-
16 минимально необходимое соответствие требованиям или ожиданиям
General subject: lip service (ровно настолько, насколько этого требует закон, долг и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > минимально необходимое соответствие требованиям или ожиданиям
-
17 неискренне уверять кого-л в преданности
General subject: pay lip serviceУниверсальный русско-английский словарь > неискренне уверять кого-л в преданности
-
18 неискреннее выражение любви
Makarov: lip-serviceУниверсальный русско-английский словарь > неискреннее выражение любви
-
19 неискреннее выражение преданности, любви
General subject: lip-serviceУниверсальный русско-английский словарь > неискреннее выражение преданности, любви
-
20 неискреннее выражение уважения
Makarov: lip-serviceУниверсальный русско-английский словарь > неискреннее выражение уважения
См. также в других словарях:
Lip service — is an idiom meaning minimal compliance only .Lip service may also refer to: * Lip Service (TV series) * Lip Service , a song by Elvis Costello from This Year s Model * Lip Service (game show), a game show aired in the 1990s on MTV * Lip Service … Wikipedia
Lip service — Lip Lip (l[i^]p), n. [OE. lippe, AS. lippa; akin to D. lip, G. lippe, lefze, OHG. lefs, Dan. l[ae]be, Sw. l[ a]pp, L. labium, labrum. Cf. {Labial}.] 1. One of the two fleshy folds which surround the orifice of the mouth in man and many other… … The Collaborative International Dictionary of English
lip service — something proffered but not performed, 1640s, from LIP (Cf. lip) (n.) + SERVICE (Cf. service) (n.). Earlier in same sense was lip labour (1530s) … Etymology dictionary
lip service — lip .service n pay lip service to sb/sth to say that you support or agree with something without doing anything to prove it ▪ organizations that pay lip service to career development … Dictionary of contemporary English
lip service — lip server. insincere expression of friendship, admiration, support, etc.; service by words only: He paid only lip service to the dictator. [1635 45] * * * … Universalium
lip service — When people pay lip service to something, they express their respect, but they don t act on their words, so the respect is hollow and empty … The small dictionary of idiomes
lip service — [n] empty talk duplicity, hollow words, insincerity, token agreement, tongue in cheek, unctuousness; concepts 267,542,545 … New thesaurus
lip service — n. insincere expression of respect, loyalty, support, etc … English World dictionary
lip service — noun an expression of agreement that is not supported by real conviction • Syn: ↑hypocrisy • Derivationally related forms: ↑hypocritical (for: ↑hypocrisy) • Hypernyms: ↑pretense, ↑ … Useful english dictionary
Lip Service — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Cinéma Lip Service est une série télévisée produite par la BBC en 2010. Lip Service est une film de 2000 de Gail O Grady et Kari Wuhrer. Musique Lip… … Wikipédia en Français
lip service — When people pay lip service to something, they express their respect, but they don t act on their words, so the respect is hollow and empty. (Dorking School Dictionary) *** If you pay lip service to an idea or cause, you give verbal… … English Idioms & idiomatic expressions